اللسانيات الحاسوبية
الترجمة الآلية
[....]لعل التحمس إلى الترجمة الآلية في الأربعينات/الخمسينات يستند إلى كون الترجمة البشرية (ذات الجودة العالية) لايمكن أن تلبي الحاجات الكمية المتزايدة، وبكلفة معقولة (أقل من كلفة الترجمة البشرية بكثير). ورغم أن الترجمة الآلية للغات الطبيعية هي من أعقد تطبيقات اللسانيات الحاسوبية والذكاء الاصطناعي، وتحتاج
إلى موارد معلومات ومكونات معالجة ليست باليسيرة (من تحليل لساني، وتمثيل وتوليد)، فإن أنظمة الترجمة الآلية الطبيعية، المرتكزة على ما يدعى باللغة البينية interlingua، على الخصوص، قد استفادت من استثمارات سخية. وهذه الأنظمة من أنواع مختلفة، بالنظر إلى نساجها واستعمالها. ومعلوم أن هذه الأنظمة لا يمكن أن تستغني تماما عن الإنسان. وعليه، نتحدث عادة عن الترجمة بمساعدة الحاسوب، عوض الترجمة الآلية.
عبدالقادر فاسي فهري، اللغة والبيئة، ص33.M
السلام عليكم أخي من فصلكم احتاج شيئا من المراجع والمصادر حول اللسانيات الحاسوبية ودورها في تعليم اللغة العربية جزاكم الله خيرا
ردحذفه>ا بريدي الالكترونيّ:mohamedoumedskour@gmail.com